国家ブランド大賞受賞 イ・ミンホ謝辞-韓流文化に貢献する俳優に
TVDaily |
2017年国家ブランド文化部門大賞受賞 220170222
ハングルでセリフ⑨
2017年2月22日、韓国国家ブランド文化部門大賞を受賞しました。
おめでとうございます。
授賞式でのミノのスピーチを翻訳しました。
謙虚にスマートに感想を述べていますね。
とても誇りに思います。
cr:H에럴드POP |
イ・ミンホ 受賞の感想
일단 너무 감사하고
まず、大変感謝していることと、
그리고 영광스럽고요
光栄に思っていることをお伝えします。
제가 지난 몇 년간 한
私はこの数年間に
지구 두 바퀴를 돌 정도로
地球を2周するくらい
해외를 많이 다니면서
海外にたくさん通い、
정말 많은 분들을 만났고.
本当に多くの方々にお会いしました。
그리고 또 그분들의
そしてそこでは
서툰 한국말로 진심이 담긴
慣れない韓国語で 心のこもった
편지들과 얘기들을 들었을 때
手紙をもらったり話しかけてもらったりし
많은 감동들을 받았습니다.
とても感動しました。
한국 문화 한류가 이제는
韓国文化、「韓流」は今や
일시적인 현상이 아니라
一時的な現象ではなく
정말 오랫동안 잘 지속되고 있는
実に長く続いている
하나의 문화인데요.
一つの文化となりました。
오늘 여기 계신 분들이
今日ここにおられる方々に
앞으로도 정말 많은 도움 주셔서
今後もたくさん助けていただいて
저도 이제 추후에 후배들에게도
私もこれからも後輩たちに
한류문화를 잘 전달해줄 수 있는
韓流文化をしっかりと伝えていける
그런 선배가 되고 싶고요.
そんな先輩になりたいと思います。
정말 열심히 잘 활동해서 앞으로도
常に一生懸命活動し、これからも努力を重ね、
국가 브랜드에 기여를 할 수 있는
国家ブランドに貢献できるような
그런 배우가 되도록 하겠습니다.
そんな俳優でいたいと思います。
진심으로 감사드립니다.
心から感謝しています。
감사합니다 .
ありがとうございました。
まず、大変感謝していることと、
그리고 영광스럽고요
光栄に思っていることをお伝えします。
제가 지난 몇 년간 한
私はこの数年間に
지구 두 바퀴를 돌 정도로
地球を2周するくらい
해외를 많이 다니면서
海外にたくさん通い、
정말 많은 분들을 만났고.
本当に多くの方々にお会いしました。
그리고 또 그분들의
そしてそこでは
서툰 한국말로 진심이 담긴
慣れない韓国語で 心のこもった
편지들과 얘기들을 들었을 때
手紙をもらったり話しかけてもらったりし
많은 감동들을 받았습니다.
とても感動しました。
한국 문화 한류가 이제는
韓国文化、「韓流」は今や
일시적인 현상이 아니라
一時的な現象ではなく
정말 오랫동안 잘 지속되고 있는
実に長く続いている
하나의 문화인데요.
一つの文化となりました。
오늘 여기 계신 분들이
今日ここにおられる方々に
앞으로도 정말 많은 도움 주셔서
今後もたくさん助けていただいて
저도 이제 추후에 후배들에게도
私もこれからも後輩たちに
한류문화를 잘 전달해줄 수 있는
韓流文化をしっかりと伝えていける
그런 선배가 되고 싶고요.
そんな先輩になりたいと思います。
정말 열심히 잘 활동해서 앞으로도
常に一生懸命活動し、これからも努力を重ね、
국가 브랜드에 기여를 할 수 있는
国家ブランドに貢献できるような
그런 배우가 되도록 하겠습니다.
そんな俳優でいたいと思います。
진심으로 감사드립니다.
心から感謝しています。
감사합니다 .
ありがとうございました。
これからの活躍を心から祈ります。
ミノ、本当におめでとうございます!
※勉強中のため、間違いがありましたらご容赦を。
ご指導いただけると嬉しいです。